Gyms Near Me for Kids

6月,我国南方多地进入汛期,强降雨导致的洪涝灾害导致26个省(区、市)1300多万人次受灾;武汉公布全面核酸检测结果;北京出现本土传播新疫情,对三类人群实行出行管控;民航局对入境航班实施航班奖励和熔断措施;中新“快捷通道”启动;抗疫特别国债上市发行;夏至当日巧遇“金边日环食”;北斗三号最后一颗全球组网卫星发射成功;商合杭高铁全线贯通。

Gyms Near Me for Kids

Lu Zuxun, a public health professor at Huazhong University of Science and Technology, said from May 14 to June 1, the city conducted nucleic acid tests on 9,899,828 residents and reported 300 asymptomatic cases who show no clear symptoms despite carrying the virus. No confirmed COVID-19 cases were found in the process, and all the 1,174 people in close contact have tested negative for the infection, according to Lu.华中科技大学同济医学院公共卫生学院教授卢祖洵介绍,5月14日0时至6月1日24时,武汉市集中核酸检测9899828人,没有发现确诊病例,检出无症状感染者300名,追踪密切接触者1174名,其核酸检测结果均为阴性。

武汉市委常委、常务副市长胡亚波说,本次集中核酸检测费用由政府承担,通过集中采购降低成本,总支出大约9亿元。

“The physical lockdown on the city was lifted on April 8, and after the testing campaign was finished, the psychological lockdown on Wuhan people, who have made great sacrifices fighting the epidemic, has also been lifted,” he said.4月8日,武汉实现了物理意义上的解封,集中核酸检测排查后,“封城”期间作出巨大牺牲的武汉人民实现了心理上的解封。

The mass testing has helped reassure people in Wuhan and other regions in the country and will accelerate the city’s efforts to restore its social and economic development.通过这次筛查,换来了全国人民的放心、武汉人民的安心,必将推动城市经济社会发展尽快步入正轨。

如何在十多天内完成近千万人核酸检测

武汉市卫生健康委员会副主任王卫华介绍说,武汉市通过3个途径,将日检测能力从30万人份快速突破100万人份。

一是挖掘内部潜力。

By adding 40 medical institutions and disease control centers to conduct the tests, the city had 63 institutions analyze the test samples, which significantly increased the city’s testing capacity.武汉动员了40家医疗机构和疾控中心共同参与,这样全市检测机构增加到63家,大大提升了核酸日检测能力。

二是调集全国资源。

These institutions also mobilized staff and equipment from around the country, with staff members increasing from 419 to 1,451 and testing equipment increasing from 215 pieces to 701.武汉市各检测机构在全国范围内调集人员、增添设备,检测工作人员从419人增加到1451人,设备从215台套增加到701台套。

三是采用科学的方法。

Batch testing, which mixes no more than five samples in a single test, was employed to improve efficiency.混检单次不超过5个样本合并检测,这样在短时间内提升了检测效率。

武汉市通过这三个途径,将日检测能力从30万人份快速突破100万人份(daily testing capability increased from 300,000 to more than 1 million)。

国家自主贡献 nationally determined contributions

生态环境部新闻发言人刘友宾6月2日指出,在常态化疫情防控前提下,生态环境部门将努力克服新冠肺炎疫情带来的不利影响,扎实推进生态环境治理各项工作。

China will fully implement its commitment to nationally determined contributions (NDCs) on climate change under the Paris climate agreement despite the coronavirus outbreak, according to the Ministry of Ecology and Environment.生态环境部表示,我国将克服新冠肺炎疫情影响,坚决完成《巴黎气候协定》中承诺的气候变化国家自主贡献目标。

【知识点】

国家自主贡献(nationally determined contributions)指根据《联合国气候变化框架公约(the United Nations Framework Convention on Climate Change)》缔约方会议相关决定,提出的中国应对气候变化的强化行动和措施(enhanced actions and measures on climate change)。

中国在2009年提出的应对气候变化行动目标是:

By 2020 it will lower carbon dioxide emissions per unit of GDP by 40% to 45% from the 2005 level, increase the share of non-fossil fuels in primary energy consumption to about 15% and increase the forested area by 40 million hectares and the forest stock volume by 1.3 billion cubic meters compared to the 2005 levels.到2020年单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年下降40%-45%,非化石能源占一次能源消费比重达到15%左右,森林面积比2005年增加4000万公顷,森林蓄积量比2005年增加13亿立方米。

到2030年的自主行动目标:

To achieve the peaking of carbon dioxide emissions around 2030 and making best efforts to peak early;二氧化碳排放2030年左右达到峰值并争取尽早达峰;

To lower carbon dioxide emissions per unit of GDP by 60% to 65% from the 2005 level;单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年下降60%-65%;

To increase the share of non-fossil fuels in primary energy consumption to around 20%;非化石能源占一次能源消费比重达到20%左右;

To increase the forest stock volume by around 4.5 billion cubic meters on the 2005 level.森林蓄积量比2005年增加45亿立方米左右。

生态环境部新闻发言人刘友宾表示:

China’s carbon emission reduction will not change with the occurrence of the epidemic and China would “100%” fulfil its NDC commitment.中国的碳减排行动不会因为疫情而改变,会百分百履行国家自主贡献承诺。

生态环境部近日发布的报告显示,

Air quality in the country continued to improve, with 337 cities at and above the prefecture-level recording good air quality on an average of 82 percent days last year.2019年,我国空气质量持续改善,全国337个地级及以上城市优良天数平均达到82%。

Carbon dioxide emissions per unit of GDP fell 4.1 percent in 2019 from the previous year, meeting the country’s annual target.2019年单位国内生产总值二氧化碳排放同比下降4.1%,完成年度预期目标。

航班熔断机制 “circuit breaker” mechanism for airlines

中国民用航空局6月4日发布关于调整国际客运航班的通知。自2020年6月8日起,实施航班奖励和熔断措施。

The launch marked the completion of the in-orbit construction of the BeiDou Navigation Satellite System (BDS) , the country’s largest space-based system and one of four global navigation networks, along with the United States’ GPS, Russia’s GLONASS and the European Union’s Galileo.此次发射标志着北斗全球卫星导航系统在轨部署完成,北斗系统是我国最大的空间导航系统,也是四个全球导航系统之一,其他三个分别为美国全球定位系统、俄罗斯格洛纳斯以及欧盟伽利略。

【知识点】

北斗卫星导航系统(Beidou Navigation Satellite System)是中国着眼于国家安全和经济社会发展需要,自主建设、独立运行的卫星导航系统(independently constructed and operated by China),是为全球用户提供全天候、全天时、高精度的定位(all-time, all-weather and high-accuracy positioning)、导航和授时服务(navigation and timing services)的国家重要空间基础设施。

中国高度重视北斗系统建设发展,自 20 世纪 80 年代开始探索适合国情的卫星导航系统发展道路,形成了“三步走”发展战略:2000 年年底,建成北斗一号系统,向中国提供服务;2012 年年底,建成北斗二号系统,向亚太地区提供服务(provide services in the Asia-Pacific region);计划 2020 年前后,建成北斗三号系统,向全球提供服务(provide global services)。2035 年前,将以北斗系统为核心,建设完善更加泛在、更加融合、更加智能的国家综合定位导航授时(positioning navigation and timing,PNT)体系。

1994年,北斗卫星导航系统启动建设。20多年间,我国在西昌卫星发射中心共组织了44次北斗发射任务,利用长征三号甲系列运载火箭,先后将4颗北斗一号试验卫星(experimental satellites)、55颗北斗二号和北斗三号组网卫星(third-generation satellites)送入预定轨道,任务成功率100%。

By now, 59 satellites, including the first four experimental ones, have been launched from Xichang on Long March 3Bs, some having since been put into retirement.

到目前为止,西昌卫星发射中心通过长征三号乙运载火箭共发射了59颗北斗卫星,其中包括四颗试验卫星,有些卫星已经退役。

There are 30 third-generation Beidou satellites in three types of orbit — 24 in medium-Earth orbits, three in inclined geosynchronous satellite orbits and three in geostationary orbits.目前,在轨北斗三号卫星共有30颗,包括24颗中圆地球轨道卫星、3颗倾斜地球同步轨道卫星和3颗地球静止轨道卫星。

家暴人员婚姻登记查询系统 inquiry system for domestic violence prior to marriage registration

6月22日,浙江义乌市委政法委、市法院、市妇联、市公安、市民政和市数据管理中心等六部门联合下发了《关于建立涉家庭暴力人员婚姻登记可查询制度的意见(试行)》。

An inquiry system for domestic violence prior to marriage registration – the first of its kind in China – will be put into use in Yiwu, Zhejiang province, starting July 1, allowing people to check if their would-be partners have a criminal record related to beating or abusing family members.7月1日起,我国首个涉家庭暴力人员婚姻登记查询系统将在浙江省义乌市开通,人们可以通过该系统查询未来的另一半是否有殴打或虐待家庭成员的记录。

根据意见,纳入家庭暴力注册簿登记范围的包括三种情况:

2017年起至今因实施家庭暴力行为被判处刑罚的人员(those who have been convicted over family violence)并实时更新;

2017年起至今因实施家庭暴力行为被人民法院裁定受人身安全保护令限制的人员(those who have been subjected to restraining orders over family violence)并实时更新;

2017年起至今因实施家庭暴力行为被公安机关处以行政拘留处罚的人员(those who have been sentenced to detention over domestic violence)并实时更新。

谁可以查询?

根据查询人申请,查询人提供本人身份证、结婚对象身份证信息(personal information about their fiances)、申请书、真实性和保密性责任书(statements that applicants are accountable for the authenticity of the materials and the confidentiality of the results)等材料,向婚姻登记处提交申请,经审核后方可查询对方是否有家庭暴力相关记录。

All application materials will be strictly reviewed by the marriage registration office before the application is approved.婚姻登记机构对申请材料进行严格审核后予以批准。

Users can only search the database twice a year, to look at the records of at most two people.查询注册簿一年内不超过2次,查询人数一年内不超过2人。

Those who disseminate or use the information in the database for any purposes other than their own matrimonial decisions will “bear legal consequences”.查询结果只作为对其结婚对象是否曾有家暴行为真伪情况的参考,除此以外的传播和使用行为需承担相应法律后果。

商合杭高铁 the Shangqiu-Hefei-Hangzhou high-speed railway

6月28日8时56分,G9394次复兴号列车从合肥南站始发,驶向杭州东站。至此,商合杭高铁实现全线贯通。

The completion rate of nine-year compulsory education is expected to reach 95 percent by the end of 2020, the guideline said, calling for ongoing efforts to make sure children from impoverished families have access to compulsory education.意见提出,贫困家庭义务教育阶段适龄儿童少年不失学辍学,确保2020年全国九年义务教育巩固率达到95%。

【单词讲解】

Compulsory这个词我们都很熟悉,表示“强制的,义务的,必须做的”意思,除了表示“义务教育(compulsory education)”以外,学校里设置的“必修课”是compulsory courses,再比如,It is compulsory for all motorcyclists to wear helmets.(所有骑摩托车的人都必须戴头盔。)

意见强调,确保建档立卡贫困家庭辍学学生今年秋季学期全部应返尽返(make sure all dropouts from impoverished families return to school in the fall)。坚决防止因疫情造成新的辍学(prevent any new dropouts due to the COVID-19 pandemic)。

意见明确了切实解决因学习困难、外出打工、早婚早育、信教而辍学等问题的办法。

Education, public security, human resources and social security authorities should share information about any students who start working before age 16, and authorities should punish employers that hire those students, the guideline said.教育部门会同公安、人力资源社会保障部门建立协作劝返机制,及时相互通报16岁以下学生外出打工信息,严厉打击使用童工违法犯罪行为。

Authorities should use various means, including persuasion, financial aid and even administrative and legal punishment of parents to encourage dropout students to return to school and prevent new dropouts, it added.各地要利用规劝、经济援助,甚至对父母采取行政及法律处罚等多种方式做好辍学适龄儿童少年的劝返复学工作,防止造成新的辍学。

【单词讲解】

这里的dropout是名词,表示“辍学”,其动词形式为drop out,常见的搭配为drop out of school。Drop常见的短语搭配还有drop in/by(顺便拜访),比如:Drop in/by any time—we’re always home.(随时来都可以,我们都在家。)如果要表明顺便拜访的对象则多用drop in on someone表示,比如:I hate to drop in on people when they aren’t expecting me.(我不喜欢贸然造访别人家。)

The number of dropout students in China has nose-dived from 600,000 in early 2019 to 6,781 on June 14, thanks to the nation’s poverty alleviation efforts, the guideline said.

得益于我国的脱贫攻坚战,我国的辍学学生数由2019年初的60万锐减至今年6月14日的6781。

There were only 97 students from families registered as impoverished who were not attending primary and middle schools by June, down from 200,000 in early 2019, it said.截至6月,我国建档立卡贫困家庭辍学学生已由2019年初的20万减少至97人。

来源:中国日报网

本站部分内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。 如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规等内容,请举报!一经查实,本站将立刻删除。
本站部分内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。

如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规等内容,请<举报!一经查实,本站将立刻删除。