怎么样才可以把b变的紧一点
小伙伴们,你们知道“手头紧”用英语怎么表达吗?今天,我们就来学习一些关于金钱的英文表达~
Chinese financial regulators will step up efforts to prevent the irregular expansion of capital to protect the interests of the public and smaller businesses, officials and experts said. [Photo/IC]
NO.1 strapped /str?pt/手头紧
“手头紧”与hand“手”和head“头”都没有关系,它的意思是“拮据的,缺钱的”,英语中可以用strapped来表示。
例句:
Tom was fired and he’s a bit strapped.
汤姆被解雇了,现在手头有点紧。
A: Could you lend me 200 yuan? I’m strapped recently.
你能借我200块钱吗?我最近手头很紧。
B: No problem.
没问题。
in low water也可以表示“拮据”。
或者直接说:
I’m short of money recently.
我最近缺钱。
NO.2 down payment首付
“首付”就是“首先支付的款项”,在英语中用down payment来表达,其中down指分期付款“第一期的”,是个形容词,而payment指“付款”,合起来就是我们所说的“首付”。
例句:
Tom is still not able to make the down payment on the house.
汤姆还没有能力支付房子的首付。
A: How much is the down payment?
首付款是多少?
B: 30% of the total.
全款的30%。
与“支付款项”有关的短语还有:
cash on delivery货到付款
outstanding balance未付款项
penalty /’pen?lti/ charges违约金
NO.3 balance /?b?l?ns/余额
余额可以用“balance”来表示。
例句:
Jack checks his bank balance every month.
杰克每个月都要查账户余额。
A: How much is my bank balance?
我的账户余额是多少?
B: Let me check. It’s 5460 yuan.
我看一下。是5460元。
balance除了可以表示“账户余额”外,还有“结欠,差额”之意,且表达这两个意思时多用单数。
NO.4 transfer /tr?ns?f??(r)/转(账)
这里的“转”不是“转弯”的意思,所以不能直译为turn,其意思是“转移”,要用transfer。
例句:
Mr. Smith transferred 5000 yuan into my account.
史密斯先生将5000元钱转到了我的账上。
A: I’d like to transfer $1000 to my savings account.
我想转1000美元到我的储蓄账户中。
B: OK, just a moment, please.
好的,请稍候。
我们乘坐交通工具时的“转车”或“转机”,也可以用transfer表示。
NO.5 in the red亏损
想直译“亏损”可不容易,它实际的意思与“赤字”差不多,都指支出大于收入,所以可以用in the red来表示。
例句:
Mr. Smith’s company is in the red.
史密斯先生的公司亏损了。
A: How is your company?
你的公司怎么样?
B: Unfortunately, we’re in the red now.
很不幸,现在正亏损呢。
此外,in deficit /?def?s?t/也可以指“亏损”,而in the black则可以表示“盈利,有盈余”。
(来源:每日学英语微信公众号 编辑:yaning)
来源:每日学英语微信公众号
如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规等内容,请<举报!一经查实,本站将立刻删除。