qi ke
作者:雨子酱
近日,《攻壳机动队》真人版电影陆续在全球上映,除开对剧情和主演斯嘉丽?约翰逊的讨论外,「壳」字读音也在粉丝和观众中引发了热议。3月6日,派拉蒙影业发布了官方预告,以预告片末尾给出的「灵魂入壳qiao」为**,各路网友们就「壳」字到底念什么展开了激烈的口水战。
《普通话异读词审音表(修订稿)》
以上可以看出,文白异读已不太适用于本次讨论,念ke的证据还是比较充分的。那么,持相反意见的读qiao派,会拿出什么样的论据呢?
2. 读qiao派——我读书多,不会骗你
读qiao派的观众也不在少数,对于这部分观众来说,中文中qiao音所对应的含义是他们坚持的原因之一。有地壳、金蝉脱壳等例子在先,我们查阅汉典可以发现,「壳」字作qiao音时给出的解释与读ke时别无二致,那么,读qiao是不是没有意义呢?也不尽然!
汉典的「壳」字查询页面
部分读qiao派观众认为,本作的英文名翻译为The Ghost In The Shell,Shell作壳解的话,[qiào]相比于[ké],在读音上更加接近[ ?el ],也更加信达雅。不仅如此,中文中存在「灵魂出窍」一词,窍与壳,发音的巧合不失为彩蛋一枚。这样的双关也正是中文特有,连原文的日语都无法做到。从这个角度来看,派拉蒙将「壳」注上qiao音似乎颇有深意。
关于肉体与精神的探讨
然而这点也是颇有争议,上文中我们提到过,「攻壳」即「攻击型装甲外骨壳」塔奇克马,而Shell更偏向于理解为躯体或者义体,Ghost则指向灵魂。「攻壳」与Shell并非指代相同,读音上的相近也许并不能给读qiao提供一个有力的论证。
为什么说也许呢?也有观众认为,从士郎正宗旧作《仙术超攻壳》来看,灵魂与躯体的关系是作者热衷探讨的哲学问题,「攻壳」也许不只是表面上的「攻击型装甲外骨壳」,更可能蕴含着躯体的意味。至于作者有没有这种意图,也只有作者自己知道了。
3. 结语
在这场声势浩大的口水战中,也有不少中立的声音,很多人表示,哪个顺口读哪个,又或者,自己原本读的ke或qiao,身边朋友们的读音不巧跟自己相反,考虑到ke与qiao在意义上完全一致,硬要区分读音必要性不大,为了交流方便于是选择顺应对方的读音。这种态度其实相当灵活,甚至可以说的上是智慧,毕竟,语言是人类交流的工具,选择最便捷的方式无可争议,从这个角度看,「随波逐流」这个词,也并非是纯粹的贬义。
所以,总结起来就是一句话啊,想怎么读就怎么读!你们讨论这么热烈怎么想都是官方的阴谋对吧!
如果喜欢本文,欢迎收藏和关注【白鹅纪】头条号!
如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规等内容,请<举报!一经查实,本站将立刻删除。